Monday, October 14, 2013

rerer: lirik dan arti lagu "Tinotor Sarani"

Tinotor sarani
Esa pakelangan,
Esa tali winaakes,
Maleos-leosan

Takura tempo
Tinuli tami
Ure kaapa rior
Kita waya mareng

Sepekasa Rerer
Tua wo se oki
Pa kiitan wo ma kiit
Maesala ate

Witu niitu
Wo kita rame
Tea malenge muri
kumelang mewali



Translate dari lirik lagu tinotor sarani diatas kira-kira seperti berikut:

Yang disebut orang Kristen
Satu jalan,
Satu tali yang mengikat,
Saling mengasihi

Berapa lamapun kita hidup,
Kita hanya singgah didunia
Lama atau pun cepat
Kita semua pulang (meninggal)

Semua orang Rerer
Orang tua dan anak-anak
Pemerintah dan rakyat
Bersatu hati

Disitu (didesa Rerer)
Kita semua ramai
Jangan melihat kebelakang
Berjalan bersama

Vocabulary:

  • Tinotor = yang disebut (asal dari kata kerja "totor" yang berarti sebut).
  • Sarani = Nasrani atau Kristen.
  • Esa = Satu.
  • Pakelangan = Jalan (yang dilalui).
  • Tali = Tali.
  • Winaakes = Mengikat.
  • Maleos-leosan = Saling mengasihi (asal kata dari "leos" yang berarti baik).
  • Takura = Berapa.
  • Tempo = Lama.
  • Tinuli = Singgah.
  • tami = Kita.
  • Ure = Lama.
  • Kaapa = Atau.
  • Rior = Cepat (singkat).
  • Kita = Kita.
  • Waya = Semua.
  • Mareng = Pulang.
  • Sepekasa = Semua orang.
  • Rerer = Desa Rerer.
  • Tua = Orang Tua.
  • Wo = Dan.
  • Se oki = anak-anak (asa kata "oki" yang berarti kecil).
  • Pa kiitan = yang diikuti.
  • Ma kiit = yang mengikuti.
  • Maesala = Bersatulah (asal kata dari "esa").
  • Ate = Hati.
  • Witu = Situ.
  • Niitu = Disitu.
  • Rame = Ramai.
  • Tea = Jangan.
  • Malenge = Melihat, menoleh.
  • muri = belakang.
  • Kumelang = Berjalan (asal kata dari "kelang" yang artinya jalan).
  • Mewali = Bersama.
Jika ada kesalahan mohon dikoreksi.
Terima Kasih Tuhan Yesus Memberkati,
Semoga bermanfaat.

No comments:

Post a Comment